simple AD

子育て英語「おままごと」や「ごっこ遊び」って何て言うの??

イラスト 子育て&日々

先日、保育園の帰りに「今日は何してあそんだ〜?」と子供へ聞いてみたところ、「今日は○○ちゃんとおままごとして遊んだ〜」と言う我が子。

 

はて…?

そういえば、「ままごととか、ごっこ遊びって何て言うんだ…?」

ふと、疑問に思ったので調べてみました。

 

スポンサーリンク

ままごとは、Play house

 

「ままごと」は、なんと…

Play house!!

意外と単純だった…笑

 

She played house with ○○(お友達の名前). のようにして、使います。

 

でもなかなかplayにhouseって組み合わせは、使わないですよね〜w

 

こういった子供の遊びに関する英語は、普段使わないので調べてみないと分からないことが多いです。そして、調べると意外と単純な物が多い。^^;

 

ごっこ遊びは?

 

ちなみにお医者さんごっこなどの、「ごっこ遊び」は…

 

「play」「pretend」を使用して言う事ができます。

 

I’ll play a doctor!

Let’s pretend to be doctors!

 

などなど。

 

pretend はなんとなく分かりますが、こちらもplayを使うとは…。

あ、でもお芝居のことを「play」といったり、役を演じたりする時に「play a role」などと言いますもんね〜。言われてみれば、そうか。

 

こないだうちの子が「宇宙飛行士ごっこをしたい!」と言っていたので、その場合はShe wants to play an astronaut!でしょうか。「pretend play astronaut」と両方を用いて言う言い方もあるようです。この場合は「宇宙飛行士ごっこ」となりますかね。

 

番外編:「順番こ!」は…?

 

番外編でもう1つ。子供がお友達とお人形で遊んでいる時などに…

「順番こね!」とかって言いますよね?

 

あれは何と言うかというと…

「Take turns!!」

 

ドライブ中に交代で運転する時や、家事を交代でやる時などにも使えるそう。

 

Let’s take turns driving!

We take turns washing dishes.

 

などなど。

交代ということで、2人以上いるからturnsと複数形になるところが、ミソですね。

 

勉強になりますw

 

というわけで、ふと疑問に思った子供関連の英語でした〜!ちなみに帰国子女でもある旦那に聞いてみたところ、小さい頃に使用した経験がなかったせいか「へぇ〜おままごとってPlay houseって言うんだ〜」とちょっと驚いていました。身近で聞いたことがないと育児関連の英語って、馴染みないですよね。

皆さんもぜひ使ってみて下さいね☆

 

タイトルとURLをコピーしました