先日、保育園の帰りに「今日は何してあそんだ〜?」と子供へ聞いてみたところ、「今日は○○ちゃんとおままごとして遊んだ〜」と言う我が子。
はて…?
そういえば、「ままごととか、ごっこ遊びって何て言うんだ…?」
ふと、疑問に思ったので調べてみました。
ままごとは、Play house
「ままごと」は、なんと…
Play house!!
意外と単純だった…笑
She played house with ○○(お友達の名前). のようにして、使います。
でもなかなかplayにhouseって組み合わせは、使わないですよね〜w
こういった子供の遊びに関する英語は、普段使わないので調べてみないと分からないことが多いです。そして、調べると意外と単純な物が多い。^^;
ごっこ遊びは?
ちなみにお医者さんごっこなどの、「ごっこ遊び」は…
「play」 や 「pretend」を使用して言う事ができます。
I’ll play a doctor!
Let’s pretend to be doctors!
などなど。
pretend はなんとなく分かりますが、こちらもplayを使うとは…。
あ、でもお芝居のことを「play」といったり、役を演じたりする時に「play a role」などと言いますもんね〜。言われてみれば、そうか。
こないだうちの子が「宇宙飛行士ごっこをしたい!」と言っていたので、その場合はShe wants to play an astronaut!でしょうか。「pretend play astronaut」と両方を用いて言う言い方もあるようです。この場合は「宇宙飛行士ごっこ」となりますかね。
番外編:「順番こ!」は…?
番外編でもう1つ。子供がお友達とお人形で遊んでいる時などに…
「順番こね!」とかって言いますよね?
あれは何と言うかというと…
「Take turns!!」
ドライブ中に交代で運転する時や、家事を交代でやる時などにも使えるそう。
Let’s take turns driving!
We take turns washing dishes.
などなど。
交代ということで、2人以上いるからturnsと複数形になるところが、ミソですね。
勉強になりますw
というわけで、ふと疑問に思った子供関連の英語でした〜!ちなみに帰国子女でもある旦那に聞いてみたところ、小さい頃に使用した経験がなかったせいか「へぇ〜おままごとってPlay houseって言うんだ〜」とちょっと驚いていました。身近で聞いたことがないと育児関連の英語って、馴染みないですよね。
皆さんもぜひ使ってみて下さいね☆